共同声明・申し入れ
2025.08.04
首相・閣僚などによる靖国神社公式参拝中止要請のこと(日本語/英語)
本年、第二次世界大戦の終結から80年という大きな節目を迎えました。戦後80年の年にあたり、戦争の悲しみといのちの尊さを深く胸に刻み、あらためて非戦・平和の歩みを確かなものとする年としなければなりません。
私たち真宗教団連合は、1969(昭和44)年の結成以来、非戦・平和の願いを基として、一貫して、毎年首相及び閣僚などの靖国神社公式参拝に対して抗議し、その中止を求め続けてきました。
靖国神社は、国家権力による戦争の犠牲者を「英霊」として合祀することによって、戦争を「聖戦」と正当化し、その犠牲者を讃える国家神道体制の中心的役割を担ってきました。その靖国神社に、政府の最高責任者たる首相や閣僚などが参拝することは、「信教の自由」と「政教分離の原則」を定めた日本国憲法の精神に明らかに反する行為であるとともに、過去の戦争を肯定しかねない誤ったメッセージを内外に発信するものであります。
釈尊は、「すべての者は暴力におびえ、すべての者は死をおそれる。己が身をひきくらべて、殺してはならぬ。殺させてはならぬ」と説かれ、また、仏法に教え導かれるところ「 国豊民安 兵戈無用 」(国は豊かになり人々は平穏に暮らし、武器をとって争うこともなくなる)とも説かれました。そして親鸞聖人は、「世のなか安穏なれ 仏法ひろまれ」と願われました。
しかし、私たち真宗教団は、その教えに背き、日本国家が明治以来行ってきた戦争に加担し、自国と他国の人々に計り知れない惨禍を与えてきました。私たちは、このことを深く懺悔し、念仏の道を歩むものとして、敵・味方の区別なく、すべての戦争犠牲者の声に耳を傾け、その声を仏の平和を願う声として聴きとり、有縁の方々と共に、追悼法要などを通して、非戦・平和に向けた取り組みを、今後とも進めてまいります。
ここに、戦後80年という歴史の大きな節目に立ち、首相・閣僚などが、あらためて日本国憲法の平和理念に立脚し、靖国神社への公式参拝の問題性を深く認識され、公式参拝を行わないよう、強く要請いたします。併せて、政府が「国際平和を誠実に希求する」ことをその基本的責務とし、戦争の記憶と向き合いながら、非戦・平和の道を真摯に歩まれることを切に願います。
2025(令和7)年8月4日
真宗教団連合 | ||
浄土真宗本願寺派 | 総長 | 園城 義孝 |
真宗大谷派 | 宗務総長 | 木越 渉 |
真宗高田派 | 宗務総長 | 増田 修誠 |
真宗佛光寺派 | 宗務総長 | 八木 浄顯 |
真宗興正派 | 宗務総長 | 秦 直樹 |
真宗木辺派 | 宗務長 | 髙田 信良 |
真宗出雲路派 | 宗務長 | 茨田 宣丸 |
真宗誠照寺派 | 宗務長 | 波多野 恒 |
真宗三門徒派 | 宗務長 | 遍照 恵応 |
真宗山元派 | 宗務長 | 佛木 道宗 |
内閣総理大臣
石 破 茂 殿
To Mr. Shigeru Ishiba, Prime Minister of Japan
STATEMENT CALLING FOR
DISCONTINUATION OF THE GOVERNMENT OFFICIALS' VISIT TO YASUKUNI SHRINE
This year marks the 80th anniversary of the end of World War II, a milestone in the postwar history of our country. On this momentous occasion, we should once again make profound note of the cruelty of war and the preciousness of life, as well as renew our commitment to the renunciation of war and the realization of world peace.
Every year since the foundation in 1969, we the Federation of Shin Buddhist Denominations have protested consistently against the Prime Minister's and other government officials' visits to the Yasukuni Shrine and called for the discontinuation of such visits.
The Yasukuni Shrine has been playing a central role in the ideology of the State Shint?, which justifies the war efforts embarked upon by the then government in the name of 'holy war' as well as by commemorating those who have lost their lives in these battles as 'war heroes.'
The Constitution of Japan clearly states that "we shall never be visited with the horrors of war through the action of government" (Preamble) and that we shall "aspir[e] sincerely to an international peace" (Article 9). The principles of 'the freedom of religion' and 'the separation of church and state' form the backbone of these provisions. Therefore, the Prime Minister's and other government officials' visits to the Yasukuni Shrine flagrantly violate the spirit of the Constitution. Not only that, their visits can be viewed as a misleadingly positive evaluation of the past war efforts.
Shakyamuni Buddha once said, "Everyone trembles before violence. Everyone fears death. Putting yourself in place of others, do not kill nor cause others to kill." The following is also recorded as his words in a sutra, "When the Buddha Dharma prevails, the land is prosperous and the people live in peace, so there is no need to use soldiers and weapons." Shinran Sh?nin also expressed his dearest wish for peace in a letter saying, "May there be peace in the world, and may the Buddha's teaching spread!"
However, against these venerable teachers' noble aspirations, we the members of the Shin Buddhist communities must admit to our negative history of blindly following the policies of the then Japanese government and voluntarily supporting their war efforts since the Meiji period. Consequently, we have brought tremendous suffering to both the Japanese people as well as those in other countries. With deep reflection on our past, as Nenbutsu followers, we have wholeheartedly listened to the voices of all victims without regard to the distinctions between friend or foe. We then have come to realize that their aspiration for peace is identified with that of the Buddha. In accordance with this understanding, we will continue to join forces with our community members to work toward the realization of world peace through such activities as memorial services for war victims.
On this momentous occasion of the 80th anniversary of the end of the war, we would once again like to sincerely request that you deeply realize how problematic the government officials' visits to the Yasukuni Shrine is in the light of the principle of the Constitution and that you immediately discontinue their visits. It is also our earnest request that the government recognize the pursuit of world peace as its bounden duty and single-mindedly work to achieve the goal while keeping reflecting upon the ravages of the war.
August 4, 2025
Federation of Shin Buddhist Denominations | |
Governor General Gikō Sonogi, Jōdo Shinshū Hongwanji-ha | |
Governor General Wataru Kigoshi, Shinshū Ōtani-ha | |
Governor General Shūjō Masuda, Shinshū Takada-ha | |
Governor General Kiyoaki Yagi, Shinshū Bukkoji-ha | |
Governor General Jikiju Hata, Shinshū Kosho-ha | |
Chief Governor Shinryō Takada, Shinshū Kibe-ha | |
Chief Governor Nobumaru Manda, Shinshū Izumoji-ha | |
Chief Governor Kō Hatano, Shinshū Joshoji-ha | |
Chief Governor Keiō Henjō, Shinshū Sammonto-ha | |
Chief Governor Doshū Hotegi, Shinshū Yamamoto-ha |